在台灣有很多寫著日文的看板、商品等。不過有些日文不是不對就是怪怪的,讓日本人捧腹大笑。在這糾正在台灣發現的怪日文。
擬態語「ぷんぷん」
日文有不少「擬態語」,是形容人、事、物的狀態,用法很微妙,所以有些台灣人可能比較容易用錯…
詳全文
平仮名「わ」與「れ」
「棉花糖」的正確日文是「わたがし」,非「れたがし 」。「わた」是「棉花」的意思,「がし」是「お菓子」變化來的…
詳全文
桃 太 郎 推 薦 單 元